Scriptiebank overzicht

De Vlaamse Scriptiebank is een vrij toegankelijke online databank. Deze bevat alle artikels en full text scripties van deelnemende bachelors en masters aan de

Voluntary vs Cued Language-switching in a Sentence Context

Vrije Universiteit Brussel
2021
Luz Maria
Sanchez
The language switching performance of two sets of bilinguals was tested using a task that involved a sentential context. Speakers of the first group (Spanish-English bilinguals) were tested in both a voluntary and a cued parameter, whereas the second group (Arabic-English bilinguals) were tested only in the voluntary parameter. The first group delivered a reduction of switch costs in the voluntary parameter, and the second, an elimination of costs suggesting that more ecologicaly valid experimental setups such as the one used, contribute to a reduction of switch costs.
Meer lezen

Spaanse heritage learners in België: een kritische literatuurstudie

KU Leuven
2020
Cynthia
Valck
Heritage learners zijn mensen van wie één of beide ouders een andere taal spreekt dan één van de drie officiële landstalen (Nederlands, Frans en Duits) én die taal leren. Deze studie tracht meer informatie over hen te verkrijgen en gaat op zoek naar plekken waar zij hun moedertaal kunnen leren.
Meer lezen

Een contrastieve begrippenanalyse van het taalgebruik (Duits en Nederlands) in de berichtgeving over de aanslagen in Brussel: een mixed methods research op basis van een zelf samengesteld corpus van kranten- en tijdschriftartikelen

Universiteit Gent
2018
Lisa
De Brabant
Aan de hand van een contrastieve corpusgebaseerde begrippenanalyse van een zelf samengesteld corpus van kranten- en tijdschriftartikels werd onderzocht in hoeverre de berichtgeving over de Brusselse aanslagen (22.03.2016) gelijklopend is in Vlaamse en Duitse printmedia.
Meer lezen

Does Bilingualism Enhance Cognitive Reserve and thus Protect Against Dementia?

Universiteit Antwerpen
2018
Lisan
Broekhuis
Deze scriptie onderzoekt het effect van tweetaligheid op cognitieve achteruitgang in gezonde ouderen en de bescherming die tweetaligheid zou bieden tegen dementie. Tweetaligen zouden te allen tijde één van hun talen moeten onderdrukken om te voorkomen dat ze in een gesprek woorden uit de andere taal zouden gebruiken. Door steeds één van de talen te onderdrukken, verbetert hun cognitieve reserve. Deze grotere cognitieve reserve kan cognitieve achteruitgang vertragen. Daarnaast kan het mogelijk de symptoomontwikkeling en de diagnose van dementie met 4 à 5 jaar uitstellen of zelfs geheel voorkomen.
Meer lezen

De waarde van The Edmonton Narrative Norms Instrument bij het opsporen van een taalstoornis bij succesief tweetalige zesjarigen

VIVES Hogeschool
2015
Sharona
Vanhevel
  • Stephanie
    Braet
Nood aan meertalig logopedisch testmateriaal!“Bilingualism has been and is nearer to the normal situation than most people are willing to believe.”De toenemende populatie meertalige kinderen is terug te vinden in de logopedische praktijk. Er is echter een zeer beperkt aanbod aan testmateriaal en aangepaste werkwijzen voor meertaligen. Er zijn reeds inspanningen geleverd, maar de meertalige diagnostiek staat nog steeds in zijn kinderschoenen. Er is dus dringend nood aan meertalig logopedisch testmateriaal. Een moeder komt aankloppen bij een logopediste.
Meer lezen

Phonological Awareness & Early Bilingualism

Vrije Universiteit Brussel
2014
Anneleen
Malesevic
Fonologische bewustzijn en vroege tweetaligheid: een vergelijkende studie van het fonologische bewustzijn bij kinderen uit het reguliere en immersieonderwijs. Een goed onderwijssysteem hoort representatief te zijn voor alle lagen en facetten van de gemeenschap. Gezien het meertalige en multiculturele klimaat van de hedendaagse maatschappij heeft tweetalig onderwijs de laatste decennia dan ook aan populariteit gewonnen, ook in België.
Meer lezen

The influence of a third language on cognate and homograph recognition. The role of a “hidden” language in bilingual language processing.

Universiteit Antwerpen
2011
Ihor
Biloushchenko
 Spreek je nog niet vlot Frans? Wees zeker, zelfs nu heeft het al invloed op jouw andere talen.Kan een taal die je momenteel niet spreekt jou storen?Het is al geen nieuws dat er veel mensen zijn die drie of meer talen spreken. Het is bijna typisch dat men in Vlaanderen Nederlands als moedertaal heeft en daarnaast nog Engels en Frans kent. De meesten gebruiken Engels wel vaker en dus wordt deze taal actiever dan het Frans.
Meer lezen

The influence of bilingualism on the onset of dementia. A survey in the Flemish Community of Belgium.

Hogeschool Gent
2008
Vanessa
Scheir
 
 
Kan tweetaligheid ouderdomsziekten zoals dementie uitstellen?
Tweetaligheid of toch quasi perfecte tweetaligheid blijft tot de verbeelding spreken. Al decennia lang veroorzaakt tweetaligheid hevige debatten in de academische en politieke wereld. Denk maar aan Minister van Onderwijs Frank Vandenbroucke die kleuters spelenderwijs wil laten kennis maken met een vreemde taal om zo te groeien naar tweetaligheid. Maar wanneer spreek je nu eigenlijk van tweetaligheid? En wat als talenkennis meer in zijn mars heeft dan enkel een vlotte communicatie?
Meer lezen

The influence of a third language on cognate and homograph recognition. The role of a “hidden” language in bilingual language processing.

Universiteit Gent
2006
Renilde
Seyssens
Subsaharisch Afrika werd en wordt in het Noorden verbeeld als ‘meest exotische plaats’ en Afrikanen als ‘ultieme anderen’. Dit soort verbeelding gaat gepaard met veralgemeningen en vooroordelen over dit deel van het Afrikaanse continent en zijn bewoners. In het koloniale verleden ondersteunden bepaalde ideëen over andere volkeren het Europees imperialisme en superioriteitsgevoel. Het fenomeen van ‘menselijke zoos’, waarbij mensen en voorwerpen uit de kolonies in het Westen (letterlijk) werden tentoongesteld, is het duidelijkste voorbeeld van koloniale propaganda.
Meer lezen