Scriptiebank is een vrij toegankelijke online databank. Deze bevat alle artikels en full text scripties van deelnemende bachelors en masters aan de Vlaamse Scriptieprijs.

Voluntary vs Cued Language-switching in a Sentence Context

Luz Maria Sanchez
The language switching performance of two sets of bilinguals was tested using a task that involved a sentential context. Speakers of the first group (Spanish-English bilinguals) were tested in both a voluntary and a cued parameter, whereas the second group (Arabic-English bilinguals) were tested only in the voluntary parameter. The first group delivered a reduction of switch costs in the voluntary parameter, and the second, an elimination of costs suggesting that more ecologicaly valid experimental setups such as the one used, contribute to a reduction of switch costs.

Taalvariatie op VRT: Een diachroon perspectief

Miriel Vandeperre
Deze masterproef onderzoekt het gebruik van tussentaal in de soap Thuis. Meer specifiek wordt geanalyseerd of er een diachrone evolutie is in het fictionele taalgebruik.

Solliciteren in het Cités? De impact van etnisch en regionaal gekleurde taalvariëteiten in formele contexten: een experimentele studie

Laurens Biesmans
In dit onderzoek focust op de invloed van Citétaal in sollicitatiegesprekken. Resultaten tonen aan dat Citétaal consequent een lagere status dan het Limburgs wordt toegekend en dat sprekers ervan worden gekoppeld aan functies als arbeider.

(Standaard)nederlands: de sleutel tot integratie in Vlaanderen?

Ella van Hest
'(Standaard)nederlands: de sleutel tot integratie in Vlaanderen?' is een sociolinguïstisch-etnografische studie naar de implementatie van het NT2-beleid bij volwassen nieuwkomers en de effecten ervan op hun interacties met moedertaalsprekers.

Voorbereidende lees- en spellingvaardigheden speels stimuleren bij kansarme en anders- en meertalige kleuters uit de derde kleuterklas via outdooractiviteiten

Celien en Evelyn Bracke en Busschots Evelyn Busschots
Vanuit de noodzaak aan extra stimulatie van de voorbereidende lees- en spellingvaardigheden bij kansarme, anders- en meertalige kleuters werden aantrekkelijke "outdooractiviteiten" ontwikkeld. Kleuters leren door middel van spelen.

From New England to the Low Countries: A comparative translation analysis of substandard language in Eugene O'Neill's 'Desire under the elms' and Arne Sierens' 'Het begeren onder de olmen'

Eline Denolf
De vertaler van een literair werk streeft ernaar een tekst van de ene cultuur toegankelijk te maken voor de andere. Een uitdagende opdracht, zoveel is zeker. Maar wat nu als de taal die hij/zij moet vertalen, eigenlijk enkel in gesproken vorm bestaat? En die spreektaal bovendien sterk verweven is met de tijd en plaats waarop ze tot stand kwam? Een vergelijkende analyse van substandaardtaal in Eugene O'Neill's 'Desire under the elms' en Arne Sierens' 'Het begeren onder de olmen'.

"ik hebbe nog vergeeten te seggen dat..." Oraliteit in de reiskronieken van twee napoleontische soldaten

Eline Lismont
Reisverslagen van napoleontische soldaten zijn niet enkel inhoudelijk interessant. In deze masterscriptie dragen ze immers bij aan het reconstrueren van de Nederlandse taalgeschiedenis. Binnen het domein van de historische sociolinguïstiek trachten we de taal van de lagere maatschappelijke lagen in kaart te brengen, om zo een volledig beeld van de taalgeschiedenis te schetsen.

Een negatief verband tussen sociale media en spellingvaardigheid? Ik d8 het ni!

Gitte Truijen
Sociale media vallen niet langer weg te denken uit ons dagelijks leven. De chattaal die heel wat jongeren gebruiken om te communiceren via sociale media geniet bij hen status en zorgt voor een groepsgevoel. Ouders en leerkrachten zijn echter bang dat het gebruik van chattaal een negatieve invloed heeft op de spellingvaardigheid van jongeren. Maar is dit ook echt zo?

Partiële vertaling met vertaalverantwoording van Hool (Philipp Winkler). Met bijzondere aandacht voor de vertaling van moderne Duitse omgangstaal

Evelien Boutsen
In deze scriptie worden enkele passages uit de Duitse debuutroman 'Hool' van Philipp Winkler naar het Nederlands vertaald. Daarbij wordt vooral aandacht besteed aan het specifieke taalgebruik, zoals jongerentaal, spreektaal en regionale taal.

De houding van Vlaamse studenten tegenover het West-Vlaamse accent en dialect. Een attitudinele mixed guise studie.

Michael Bauwens
In dit attitudeonderzoek m.b.t. Vlaamse studenten wordt het verschil tussen het West-Vlaamse dialect en accent onderzocht aan de hand van een online mixed guise studie. De attitude wordt uiteengezet in vier factoren: publieksfactor, typiciteit, intelligentie en sociale waarde.

Het effect van tussentaal op de waardering voor een spreker en op het begrijpen en onthouden van een boodschap

Lien Morren
Een wetenschappelijke studie van de invloed die de taalvariëteit (tussentaal of Standaardnederlands) heeft op wat we vinden van onze gesprekspartner en op de mate waarin we zijn boodschap begrijpen en kunnen onthouden.

Vlaamse jongeren op de glijbaan van het taalcontinuüm. Een perceptie- en attitudeonderzoek van taalvariatie in het Algemeen Secundair Onderwijs in de vijf Vlaamse provincies

Jolien De Decker
Vlaamse jongeren op de glijbaan van het taalcontinuümDe tijd dat vrijwel iedereen een charmant dialect beheerste, is voorbij. De tijd dat iedereen ’s avonds steevast voor de televisie kroop om Algemeen Beschaafd Nederlands te leren spreken met Joos Florquin, Annie Van Avermaet en Fons Fraeters, eveneens.

Taal en een aantal van haar varianten als mogelijke fitness cue voor consumentengedrag bij radio-advertenties.

Eléonore Vandevoorde Patrick Vyncke
Adverteren? Marketeer: let op je taalkeuze!In een experimenteel onderzoek werden 4 fictieve radiospotjes, ingesproken door eenzelfde professionele stem, aan 122 respondenten aangeboden in telkens 3 Nederlandstalige taalvarianten: standaard Nederlands, West-Vlaams en Antwerps. De luisteraars, netjes verdeeld in 3 groepen: standaard Nederlands sprekers, West-Vlaams en Antwerps sprekers, moesten telkens op een 5 punten schaal aangeven wat ze van de reclames vonden.

Hoe sterk is sterk? Een onderzoek naar de verzwakking van sterke werkwoorden

Britta Kestemont Freek (= promotor) Van de Velde (= promotor)
Mijdde u ook soms de sterke verledentijdsvorm van een werkwoord?Beste lezer, heeft u de fout in de titel ontdekt? Zo neen, dan behoort u tot de 34,65% die deze vorm gaven in een enquête. Zo ja, weet u dan welke vormen juist en welke vormen fout zijn in volgend rijtje: bezwook, worp, vreette en bevool?Hoewel sprekers de juiste vervoeging van deze werkwoorden ongetwijfeld hebben geleerd, waarschijnlijk aan de hand van de sterke werkwoordenlijst in het middelbaar, worden hier toch fouten tegen gemaakt. Maar over welke fouten gaat het dan net?

Variopinto, cacofonico e multiforme: een attitudineel en semantisch onderzoek naar regionale variëteiten van het Italiaans

Stefano De Pascale
Kunnen we veranderingen in de taal voorspellen aan de hand van de observatie van iemands sociaal gedrag en psychologische ingesteldheid? Kunnen we uit individuele attitudes iets te weten komen over de evolutie van een nationale standaardtaal? Het is de droom van menig linguïst om antwoorden te zoeken op deze vragen. In deze masterproef onderzochten we, aan de hand van enkele experimenten, hoe een negatieve of positieve perceptie van regionale varianten van het Standaarditaliaans, de zogenaamde ‘accenten’, een invloed kan hebben op de ontwikkeling van die nationale taalnorm.

Taalvariatie in het secundair onderwijs

Anne Geladé
Taalvariatie is een onderwerp waarover discussie bestaat in het hedendaagse Vlaamse onderwijslandschap. Zowel leerlingen als leraren hanteren vaak de tussentaal in de klas, terwijl de overheid benadrukt dat enkel het Standaardnederlands geschikt is als onderwijstaal. Deze masterscriptie onderzoekt een aspect van taalvariatie in de klas. De onderzoeksvraag is namelijk of de taalvariëteit de score van leerlingen op een luistertest beïnvloedt. De 101 leerlingen die aan dit experiment deelnemen, zitten in het derde middelbaar in een school in Sint-Truiden.

Convergentie en divergentie in de Nederlandse woordenschat anno 2012

Tine De Cnodder
Bepalen onze noorderburen nog steeds wat wij dragen?Twintig jaar geleden toonde onderzoek aan dat het Belgische Nederlands in de laatste periode van 1950 tot 1990 stevig naar het Nederlandse Nederlands toegegroeid was. Dat gold onder meer voor verschillende kledingbenamingen en voetbaltermen, die in beide taalgebieden met dezelfde woorden benoemd werden. Huidig onderzoek lijkt echter vast te leggen dat die tendens de andere kant op gaat.

L’analyse des sentiments appliquée sur des tweets politiques: une étude de corpus

Cynthia Van Hee
Twitter: de opiniepeiling van de 21e eeuw?Via Twitter en Facebook worden dagelijks miljoenen berichten de wereld ingestuurd. Mensen bloggen er op los om hun doen en laten te delen met vrienden, kennissen of vreemden. Steeds meer mensen vinden de weg naar sociale media en dat wekt natuurlijk de interesse van bedrijven en politici; zij speuren het web af op zoek naar de mening en voorkeur van consumenten en kiezers.

Houding t.o.v. Standaardnederlands in de klas

Elke Ruelens
taalgebruik in de klas: standaardtaal of tussentaal?-         Wat vinden de toekomstige leerkrachten? – Een onderzoek bij de studenten in de lerarenopleiding van KHLim levert wat meer inzicht op inzake de taalbeheersing van deze studenten en hun houding tegenover het Standaardnederlands. Uit dat onderzoek blijkt dat de taalbeheersing van de studenten voor verbetering vatbaar is. Ook is duidelijk dat deze toekomstige leraren menen dat tussentaal best een plaats mag krijgen binnen het klasgebeuren.Al jaren wordt er verwoed gediscussieerd over het Standaardnederlands en tussentaal.

Een grens overschreden? Geschreven tussentaal in publieke media

Tomas De Cock
MATEKE, WISTE GIJ DA NOG NIE? HIER SCHRIJFT MEN TUSSENTAAL!Universiteit Gent – Vlaamse tussentaal wordt al meer dan vijftig jaar druk besproken: voor de ene is dit soort spreektaal een bron van ergernis, voor de andere is het een te koesteren bewijs van Vlaamse taalrijkdom. Net op het moment dat een toenemende tolerantiebeweging het tussentaaldiscours dreigde te gaan stroomlijnen, zorgt taalkundige Tomas De Cock voor een niet eerder aangeboorde onderzoekslijn.

Progressivität im Deutschen, Niederländischen und Englischen: Eine kontrastive Studie

Lynn Anthonissen
De progressief: taalverandering in het Nederlands, Duits en Engels Taal verandert. Hoewel de grammatica van een taal vaak een statisch iets lijkt te zijn, iets dat vastligt, evolueren taal en taalregels met de tijd. Net zoals sommige nieuwe woorden of woorden uit de tussentaal hun weg naar de Van Dale vinden – ‘gesjost’ zal een plaatsje krijgen in de volgende editie –, kunnen ook bepaalde constructies na verloop van tijd in de grammatica van een taal worden opgenomen. Zo vormt de progressief een belangrijk onderdeel van de Engelse grammatica. De progressief?

Talige variatie in Vlaanderen: het (tussen)taalgebruik van kinderen in de jeugdbeweging

Inge Van Lancker
“Ja ma leidster, oe moe ‘k ik da doen?”
Bent u een leid(st)er in een jeugdbeweging? Dan heeft u bovenstaande zin ongetwijfeld al ettelijke keren gehoord. Maar wist u dat deze zin maar liefst vijf kenmerken van tussentaal bevat?
Tegenwoordig is tussentaal onder taalkundigen een “hot item”. In de eerste publicaties over het fenomeen uitten taalkundigen vooral hun afkeer en schrik voor tussentaal. Ze vreesden dat tussentaal de Nederlandse standaardtaal zou vervangen en dat geen enkele Vlaming nog in staat zou zijn “naar behoren” te spreken.

The Estuary English Effect: Audience Design and Act of Identity on British Television

Els De Wit
Estuary English– Spreken met Street CredDoor het al dan niet aandacht geven aan een onderwerp, kan de media ervoor zorgen dat iets ‘hot’ of ‘not’ is. Zo konden de overstromingen in Pakistan op niet evenveel aandacht rekenen als de aardbeving in Haïti. Hierdoor geeft de media (impliciet) sociale waarden en normen mee. Deze normen en waarden bevinden zich ook op taalgebied. Deze studie onderzoekt welke wisselwerking er bestaat tussen het taalgebruik van de Britse maatschappij en het taalgebruik van de Britse media.

Het taalbeleid in de Nederlandse media: Analyse van het huidige taalbeleid van de grootste Nederlandse kranten en een vergelijking met de Belgische dagbladen.

Belsack Els
 
Het taalbeleid in de Nederlandse media: Analyse van het huidige taalbeleid van de
grootste Nederlandse kranten, en een vergelijking met de Belgische dagbladen.
 
Auteur: Els Belsack
Universiteit: Vrije Universiteit Brussel
Promotor: Prof. Dr. Wim Vandenbussche
Copromotor: Prof. Dr. Piet Van de Craen
Academiejaar: 2007-2008
 
Over het taalbeleid in de Nederlandstalige geschreven pers bestaan de dag van vandaag nauwelijks studies.

Le français parlé en Bretagne: étude de cas à Rennes

Nathalie Joosens
De Bretoense tongval: met uitsterven bedreigd?
 
Spreken de mensen in Bretagne op dezelfde manier als de mensen in Parijs? Waarschijnlijk is dat een vraag waar niet veel mensen echt van wakker liggen.