Scriptiebank is een vrij toegankelijke online databank. Deze bevat alle artikels en full text scripties van deelnemende bachelors en masters aan de Vlaamse Scriptieprijs.
Adaptive second language tutoring through generative AI and social robots
In deze masterproef wordt een systeem ontwikkeld om talen te leren samen met een sociale robot. Er wordt gebruik gemaakt van generatieve artificiële intelligentie om nieuwe inhoud te creëren, die wordt aangepast aan het niveau en de interesses van de gebruiker.
Via deze applicatie kunnen de eigenschappen van elderspeak gedetecteerd worden zodat iedereen de eigenschappen goed kan onthouden en toepassen. Elderspeak is het fenomeen waarbij jongere mensen tegen ouderen spreken op een betuttelende manier, vandaar dat elderspeak ook wel als secondary baby talk wordt benoemd, en dit kan nefast zijn voor de mental gezondheid van ouderen.
Why would you ever study French?! Language Learning Motivation of Secondary-School Pupils in Belgium: A Comparison between Flemish and Walloon Last-Grade Pupils
Deze masterproef onderzoekt en vergelijkt de taalmotivatie van Vlaamse en Waalse jongeren in de laatste graad secundair onderwijs. Wat is het motivatieprofiel van de Belgische leerling? Zijn er verschillen in de taalmotivatie
van Vlaamse en Waalse leerlingen? Zijn er verschillen tussen jongens en meisjes? Heeft CLIL een
effect op de taalmotivatie van Belgische leerlingen? Deze onderzoeksvragen komen uitgebreid aan bod in deze masterthesis.
Motivatie is een belangrijke factor voor het leren van een vreemde taal. Deze masterproef vergelijkt daarom de motivatie van Vlaamse leerlingen in de derde graad om Duits en Engels te leren. Bovendien wordt de invloed van gender, socio-economische status en onderwijstype op de motivatie bekeken.
Heritage learners zijn mensen van wie één of beide ouders een andere taal spreekt dan één van de drie officiële landstalen (Nederlands, Frans en Duits) én die taal leren. Deze studie tracht meer informatie over hen te verkrijgen en gaat op zoek naar plekken waar zij hun moedertaal kunnen leren.
L'accord du participe passé, une histoire compliquée: accord ou pas d'accord? - L'effet de l'enseignement EMILE sur les connaissances grammaticales en FLE: le cas de l'accord du participe passé
Een onderzoek naar de mate waarin Nederlandstalige leerlingen de regel van "l'accord du participe passé" beheersen en in welke mate immersie-onderwijs (ook gekend onder de namen CLIL of EMILE) de beheersing van deze regel beïnvloedt.
Deze scriptie geeft de zoektocht weer naar de vertaling van de fonologie van de Nederlandse taal binnen een tekstbeeld, met als doel het aanleren van een tweede taal (en vooral de uitspraak ervan) te vergemakkelijken.
Zowel experimentele als functionele typografie worden hierbij onder de loep genomen en als basis gebruikt voor de uitwerking van het Master project Phonotype, dat de visuele identiteit van taal tracht weer te geven door middel van de fonologie. Het experiment zal worden verder gezet in een testfase en zal worden uitgewerkt in een nieuw lettertype en andere talen.
Phono staat voor de fonologie van een taal, en type voor het verweven binnen een letterbeeld.
In deze Bachelorproef onderzoek ik hoe hulpverleners meertalige gezinnen kunnen ondersteunen en inspelen op de complexiteit waar deze gezinnen mee te maken hebben.
This linguistic ethnographic dissertation presents a case study of a preschool in the Dutch-speaking part of Belgium. The preschool, population consists of 3-to-5-year-old children, of whom almost 50 percent do not have Dutch as their main home language. The research investigates the key roles of teachers and parents in the preschool’s efforts to accommodate multilingualism and promote integration.
De scriptie beschrijft een nieuw fenomeen, i.e. media-induced Second Language Acquisition. Die bestaat uit statistische analyses van vragenlijsten en taaltesten die afgelegd worden door Waalse en Vlaamse kinderen van tien to twaalf jaar oud.
Deze scriptie probeert beoogt een algemeen beeld te schetsen van het 'Corps des Interprètes' tijdens de Eerste Wereldoorlog. De tolk die werkzaam waren in dit korps waren essentiële tussenpersonen voor drie groepen: de Vlaamse bevolking, het Belgische leger en het Britse leger
De rol van vertaling in het Vlaams secundair vreemdetalenonderwijs. Masterproef die voortbouwt op het onderzoek van de Europese Commissie 'Translation and language learning: The role of translation in the teaching of languages in the European Union. A Study.'
In dit onderzoek ga ik na of kinderen Engelse grammatica kunnen leren dankzij verschillende media (vb. naar tv kijken, naar muziek luisteren, gamen). Het blijkt dat Belgische kinderen regelmatig in contact komen met het Engels. Daardoor hebben ze een bepaalde kennis van de Engelse grammatica verworven.
Het doel van deze scriptie was om te bepalen of het mogelijk is om het energieverbruik tijdens een hartoperatie te meten met indirecte calorimetrie en aan de hand hiervan de energiebehoefte te bepalen.
Deze scriptie onderzoekt de verschillende alignmentsystemen die aanwezig zijn in de Zuid-Amerikaanse Guaykurútalen (Argentinië, Bolivia, Brazilië, Paraguay), met speciale aandacht voor "hierarchical alignment."
Évolution de l’attitude face au français et de la motivation pour l’apprendre comme L2 en Flandre: Une comparaison entre des apprenants de cinquième année primaire et de deuxième année de l’enseignement secondaire
De kanteling van plezier naar afkeer voor FransEnthousiaste leerlingen van het vijfde leerjaar die al fluitend naar de Franse les gaan of angstige leerlingen die zich in het tweede middelbaar er naartoe slepen. Twee werelden van verschil zegt u? Niets is minder waar, maar klopt dit beeld ook met de werkelijkheid? Motivatie als sleutelwoordCorder zei het met de volgende woorden: “Given motivation, anyone can learn a language”. Men is ervan overtuigd dat motivatie een belangrijk element is om een taal te leren. We merken allemaal dat we sneller en beter iets leren als we goed gemotiveerd zijn.
Spreek je nog niet vlot Frans? Wees zeker, zelfs nu heeft het al invloed op jouw andere talen.Kan een taal die je momenteel niet spreekt jou storen?Het is al geen nieuws dat er veel mensen zijn die drie of meer talen spreken. Het is bijna typisch dat men in Vlaanderen Nederlands als moedertaal heeft en daarnaast nog Engels en Frans kent. De meesten gebruiken Engels wel vaker en dus wordt deze taal actiever dan het Frans.
Het Europese Taalportfolio is een programma opgezet door de Raad van Europa met de bedoeling mensen de kans te geven om hun talenkennis en culturele ervaringen te rapporteren. Het Portfolio bestaat uit drie delen: Taalpaspoort, Taalbiografie en een Dossier. Allemaal maken ze gebruik van het Europese Referentiekader. Dit is een systeem waarbij de taalvaardigheden worden onderverdeeld in zes verschillende niveaus, gaande van A1 tot C2, op het gebied van spreken, luisteren, schrijven en begrijpen.
Migration has a long history since the birth of humanity. The largest movements of people in history were the barbarian migrations that overran the Roman Empire in the 4th and 5th centuries AD and the Atlantic Migration to the Americas from the early 1800s to the early decades of the 20th century. For a thousand years, from the end of the Roman Empire in the West until the middle of the 15th century, the history of Europe, Asia, and North Africa consists of an almost unbroken series of invasions, wars, and conquests.