Scrutinising Anglo-Russian Relations: Research into the relationship between England and Russia and the effects on publishing and translating between 1922 and 2008

Sarah
Vandecruys

Met deze scriptie hoop ik vele ogen te openen; ogen die decennia lang gesloten bleven voor de intrigerende wereld van vertalen. Een diep ingeroeste veronderstelling suggereert dat vertalen niets meer is dan een woord omzetten van de ene taal in de andere. Maar niets is minder waar. Deze scriptie is het bewijs dat een vertaling beïnvloed wordt door een groot aantal andere, belangrijke factoren, zoals geschiedenis, politiek, internationale relaties, literatuur, enz. Dit is vooral het geval bij vertalingen vanuit het Russisch naar het Engels en vice versa. Door de grote verschillen in politieke kwesties, literatuur, geschiedenis, en vele andere gebieden, kunnen verscheidene problemen opduiken tijdens het vertaalproces van dergelijke vertalingen en kan het resultaat daarvan significante gevolgen met zich meebrengen. Vertalers dragen dus een niet te verwaarlozen verantwoordelijkheid en dienen daarom meer aanzien en respect te krijgen.

Download scriptie (2.44 MB)
Universiteit of Hogeschool
AP Hogeschool Antwerpen
Thesis jaar
2008